mardi 1 juillet 2008

L'une des idées qui préludaient à la création de ce blog était de mettre à disposition de tout le monde un certain nombre d'oeuvres poétiques et musicales d'Amérique latine difficilement accessibles, voire inconnues de ce côté-ci de l'Atlantique. Intention peu concrétisée jusqu'à présent pour des raisons techniques, mais voilà, j'ai enfin trouvé la solution pour proposer sans pirater! A partir de maintenant, si vous cherchez quelque chose de spécifique, n'hésitez pas à m'écrire et je ferai mon possible pour le mettre en ligne sous la forme du mini-lecteur ci-dessous.
Comme premier apport, voici une magnifique chanson de Daniel Viglietti, poète uruguayen né en 1939, dont nous connaissons souvent les chansons grâce aux voix de Victor Jara, Isabel Parra, Soledad Bravo ou Mercedes Soza. Ici c'est Viglietti qui chante, en 1983, lors d'un concert pour la paix à Managua.
Cette chanson, Declaración de amor a Nicaragua, n'est malheureusement pas traduisible. Je vous donne le texte ci-dessous. Viglietti joue sur les mots avec des noms de personnages politiques de la révolution sandiniste et de pays voisins du Nicaragua. Les termes déformés sont en italiques dans la transcription.



Declaración de amor a Nicaragua (1983)

Aquella mancha libre sobre el cielo,
aquellas nebulosas como hielos
son la pura apariencia del desvelo,
del sueño que despierta en nueva mano,
altura que se sube hacia lo humano
donde la estrella sabe que ese signo
es el sombrero en alto de Sandino.

Debajo del sombrero están dos alas
por un pueblo de pájaros guardadas.
Si hay riesgo da el zanate campanadas
llamando amaneceres que nos tienten.
No sabe el corazón que de repente
no es él, todo cambió, nada es lo mismo.
Es el sombrero en alto de Sandino.

El amador se me rugama de ternura,
masaya como un león y se apresura,
se guatemala todo y se me hondura
y sube a una escalera tan laviana
que el sol todo asombrado lo reclama,
le dice “corazón, vení, vení, vení conmigo”.
Es el sombrero en alto de Sandino.

Todo parece casi seco en el planeta, en esta fragua,
y sin embargo mana agua, mana agua, mana agua en Nicaragua.
La vergüenza se quita las enaguas
y se desnuda toda, toda, toda, toda revelada.
Diriamba que anda enamorada
de ese volcán humano, tierno como un niño.
Es el sombrero en alto de Sandino.

Es nuestroamericano el compañero,
es nuestra la cabeza y la idea y el sombrero,
son nuestras las fronteras, los aceros
con que hemos de cortar tantos entuertos,
decirle más verdades a lo cierto,
decirle más y más y más verdades a lo cierto,
que el amador se nos rugama de tan vivo.
Es el sombrero en alto de Sandino.


Commenter cet article

1 Commentaire:

  1. Michèle a dit...
    Très beau !